Das Passiv

De Deutschwiki: Gramática y vocabulario alemán
Saltar a: navegación, buscar

En alemán existe la voz activa y la voz pasiva. En la primera se expresa siempre (excepto en los verbos impersonales) el sujeto de la acción, en la segunda se omite pues no se considera importante.

Una diferencia importante de la pasiva española y la alemana es que mientras en español sólo se admite con verbos transitivos, en alemán se admite con verbos transitivos e intransitivos.

Se diferencian dos tipos de pasiva:

La pasiva de estado

Se centra en el resultado final del proceso

Das Buch ist übersetzt / El libro está traducido

Su formación se realiza mediante el verbo sein conjugado en presente o en Präteritum y seguida por el participio II del verbo que describe la acción. Este verbo debe ser obligatoriamente transitivo. Esta construcción es equivalente al verbo estar y participio de pasado en español.

Alle Fenster waren geöfnet / Todas las ventanas fueron abiertas


La pasiva de proceso

Se centra en el desarrollo de una acción, independientemente de que todavía ha sido acabado o no. Carece de modo imperativo y se construye con el verbo werden en el tiempo verbal idéntico al verbo de la acción de la construcción equivalente en voz activa seguido de ese mismo verbo en participio II. Es equivalente en español al verbo ser + participio de pasado.

Modo indicativo

Ich kaufe das Buch / Compro el libro => Das Buch wird gekauft / El libro es comprado
Ich kaufte das Buch / Compré el libro => Das Buch wurde gekauft / El libro fue comprado
Ich habe das Buch gekauft / He comprado el libro => Das Buch ist gekauft worden / El libro ha sido comprado

Notar que en este último caso no se usa el participio II geworden, sino símplemente worden

Ich hatte das Buch gekauft / Había comprado el libro => Das Buch war gekauft worden / El libro había sido comprado
Ich werde das Buch kaufen / Compraré el libro => Das Buch wird gekauft werden / El libro será comprado
Ich werde das Buch gekaufen haben / Habré comprado el libro => Das Buch wird gekauft worden sein / El libro será comprado

verbos modales

Sie müssen das Buch kaufen / Deben comprar el libro => Das Buch muss gekauft werden / El libro debe ser comprado
Sie müssen das Buch gekauft sein / Debeh haber comprado el libro => Das Buch muss gekauft worden sein / El libro debe haber sido comprado

verbos transitivos

No todos los verbos pueden ser transformados a pasiva. Aquellos impersonales (es gibt) o reflexivos (sich kämmen)no se pueden poner en pasiva.

Ich kaufe das Buch => Das Buch wird von mir gekauft / El libro será comnprado por mí.
Organisiert wird es von Lupulus, die auch das handwerklich hergestellte Bier zur Juan Sebastián Bar liefern 
/ Está organizada por Lupulus, que también suministran cerveza al bar Juan Sebastián hechas artesanalmente

El complemento agente va expresado por la preposición von

verbos intransitivos

Aunque sí que es posible poner en pasiva un verbo intransitivo, existen algunas excepciones como los verbos impersonales (regnen) o pronominales (sich kümmern). Para los demás la construcción es la siguiente:

Ich helfe meiner Frau / ayudo a mi mujer => Meiner Frau wird geholfen / Mi mujer es ayudada
Ich helfe meiner Frau => Es wird meiner Fraue geholfen
Sie tanzen / Bailan => es wird getanzt / Es bailado
Ich denke an die Ferien / Pienso en las vacaciones => An die Ferien wird gedacht / Las vacaciones son pensadas

Notar que en el primer caso Meiner Frau no es el sujeto de la oración, y por lo tanto sigue en dativo.


Formas alternativas de pasiva de proceso

Se construyen con la partícula man. Aunque sintácticamente son construcciones activas, tienen significado pasivo

Das Buch wird gekauft => man kauft das Buch / Se compra el libro